Chapter 7 Siddhattha Renounced the World after seeing the four Signs
နိမိတ္ႀကီးေလးပါးကို ျမင္ၿပီးေနာက္ သိဒၶတၳမင္းသား ေတာထြက္ျခင္း
နိမိတ္ႀကီးေလးပါးကို ျမင္ၿပီးေနာက္ သိဒၶတၳမင္းသား ေတာထြက္ျခင္း
A : " King Suddhodana wanted his son to succeed him the throne and become a Universal Monarch . "
သုေဒၶါဒနမင္းႀကီးဟာ သူ႔သားေတာ္ကို ထီးေမြနန္းေမြ ဆက္ခံၿပီး စၾက၀ေတးမင္း ျဖစ္ေစခ်င္တယ္ ။
B : " Enjoyed-Luxury and attention at the court ! "
နန္းေတာ္မွာ စည္းစိမ္ခ်မ္းသာ ေဖ်ာ္ေျဖမႈေတြနဲ႔ သာယာေနမွာေပါ့ ။
A : " No it's not . He knew that all the sensual pleasure in the world are superficial and impermanent . "
ဒီလို မဟုတ္ဘူးေလ ။ ဘုရားေလာင္းမင္းသားဟာ ေလာကစည္းစိမ္ခ်မ္းသာေတြ ဆိုတာ အနိစၥအၿမဲမရွိ ။ အေပၚရံမွ်သာ ျဖစ္တယ္ ဆိုတာကို သိခဲ့တာပဲေလ ။
B : " Undesirable sensual pleasure ! "
ေလာကစည္းစိမ္ကို ခံစားဖို႔ ဆႏၵကင္းတယ္ေပါ့ ။
A : " Yes, indeed . The prince went to the Royal Park at the age of 29 and saw the Four Signs.
အေလာင္းေတာ္မင္းသားဟာ အသက္ ၂၉-ႏွစ္အရြယ္မွာ ဥယ်ာဥ္ေတာ္ကို သြားခဲ့တယ္ ။ အဲ့ဒီမွာ နိမိတ္ႀကီးေလးပါးကို ျမင္ေတာ္မူတယ္ ။
B : " Waht signs ? And what's the feeling after seeing them . "
ဘာနိမိတ္ႀကီးေတြလဲ ၊ အဲ့ဒါေတြကို ျမင္ေတာ့ ဘယ္လို ခံစားရပါသလဲ ။
A : " They are ... an old man , a sick man , a dead man and a monk . The truth gradually dawned upon him and he realized that all worldly pleasures were only a prelude to pain . "
အဲ့ဒါေတြကေတာ့ သူအို ၊ သူနာ ၊ သူေသ ၊ ရဟန္းတုိ႔ပဲ ျဖစ္ပါတယ္ ။ အမွန္တရားကို သေဘာေပါက္တာကေတာ့ ေလာက စည္းစိမ္ဆုိတာ ဒုကၡျဖစ္ေၾကာင္း ဆိုတာပါပဲ ။
B : " Yes ... "
ဟုတ္ကဲ့ ၊ ေျပာပါ ။
A : " And ... he decided immediately on the Great Retirement that very day . "
ၿပီးေတာ့ ဘုရားေလာင္းက နိမိတ္ႀကီးေလးပါး ျမင္ေတြ႔တဲ့ အဲ့ဒီေန႔မွာပဲ ေတာထြက္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ခဲ့တယ္ ။
B : " Tired of worldly life ! Luxury and comfort . "
ေလာကစည္းစိမ္ သာယာမႈကို ၿငီးေငြ႔ စက္ဆုပ္တဲ့ သေဘာေပါ့ေလ ။
A : " Well , yes , of course . At that very moment he got a message that a son had been born to him . "
အင္း - ဟုတ္တာေပါ့ ။ အဲ့ဒီအေတာအတြင္းမွာပဲ သားေတာ္ေလး တစ္ပါး ဖြားျမင္ေၾကာင္း သတင္း ေရာက္လာျပန္တယ္ ။
B : " What , then ? "
ဒီေတာ့ ဘာျဖစ္ေသးလဲ ။
A : " Siddhattha came back to the palace and lying on the couch and fell asleep . "
သိဒၶတၳမင္းသားဟာ နန္းေတာ္ကို ျပန္လာခဲ့တယ္ ။ သလြန္ေပၚမွာ လွဲၿပီး အိပ္ေပ်ာ္သြားခဲ့တယ္ ။
A : " And ... after awaking he saw some of the ladies in- waiting sleeping around in shameless manner. It seemed like a cemetary . "
ၿပီးေတာ့ ႏုိးလာတဲ့အခါက်ေတာ့ သူ႔ပတ္၀န္းက်င္မွာ ရံေရြေတာ္ ( နန္းတြင္းသူ ) ေတြဟာ အရွက္ကင္းမဲ့စြာ အိပ္ေပ်ာ္ေနၾကတာကို ေတြ႔ျမင္ခဲ့တယ္ ။ အဲ့ဒါဟာ တစျပင္ ( သခ်ႋဳင္းကုန္း ) လုိ ျဖစ္ေနေတာ့တယ္ ။
B : " It made him to renounce the world , of course . "
တကယ္ဆိုေတာ့ အဲ့ဒါဟာ ဘုရားေလာင္းမင္းသားကုိ ေတာထြက္ေစဖို႔ ဖန္တီးတာေပါ့ေနာ္ ။
A : " Right . He ordered his courtier Channa to saddle his horse Kanthaka . He then walked to the chamber of Yasodhara to look at his son ( rahula ) for the first time . "
မွန္ပါတယ္ ။ အေလာင္းေတာ္ မင္းသားဟာ ဆႏၷအမတ္ကို က႑ကျမင္းမွာ ကုန္းႏွီး တပ္ထားဖို႔ ေစလုိက္တယ္ ။ ဒီေနာက္ သားေတာ္ေလး ရာဟုလာကို ဦးဆံုးအႀကိမ္ ႐ႈစားဖုိ႔ ယေသာ္ဓရာ မိဖုရားရဲ႕ ခန္းမေဆာင္ကို သြားတယ္ ။
To be continue ......... The Future Buddha and Mara, the evil one Chapter
No comments:
Post a Comment